SERVICE

サービス

コンテンツを日本市場に最適化。
翻訳・表現設計から運用まで一貫サポート

ウェブトゥーンを中心に培った知見をもとに、ウェブ小説・ショートドラマや映像系コンテンツなど、ジャンルを越えた展開にも対応。
クライアントごとのニーズに合わせて最適化することで、成果に直結します。

Service

主なサービス内容

コンテンツローカライズ(韓→日)


通常ローカライズ

  • 原文の意図・感情・テンポ・ニュアンスを保持し、日本の読者に自然に届く表現設計
  • ウェブトゥーン・ウェブ小説の翻訳・写植・表現設計まで一貫対応。
  • ドラマ・映画・アニメ脚本など、映像系コンテンツの台本翻訳も対応

翻訳後ブラッシュアップ(既存日本語の再設計)

  • 他社翻訳済み作品を「売れる形」に再設計
  • 文法・意味は正しいが、感情が弱い/テンポが合わない/刺さらない表現を改善
  • 読者に響く表現へブラッシュアップ

コンテンツ買付・ディストリビューション支援


  • 日韓間の買付・流通・展開に関する判断・設計フェーズを支援
  • 配信先の選定、条件整理、買付時の実務調整、企業間コーディネーションまで一貫してカバー
  • 「どこに、どの形で届けるか」を設計し、売上や展開に直結

流通・展開に伴う実務サポート


  • ローカライズや買付の判断が固まった後の運用・進行フェーズを支援
  • 出版社・プラットフォームとのやりとりも含め、日韓双方の事情を理解した立場で調整

日韓協業・コーディネーション支援


  • 韓国企業との共同制作や協業案件における契約・納品・進行の実務サポート
  • 言語対応にとどまらず、商習慣や制作フローの違いを踏まえ、プロジェクトを最後まで走らせる

ご相談について


  • 翻訳だけ頼みたい
  • 校正だけ依頼したい
  • 買付から相談したい
  • 日本展開前提で話を聞きたい

必要なところから、必要な分だけ依頼可能です。お気軽にご相談ください。

Contact

お問い合わせ

具体的な内容が決まっていなくても構いません。
「こんな対応もできますか?」そんなご相談からでも大丈夫です。

【日本オフィス】
〒101-0052 東京都千代田区神田小川町2-2-2 小川町B5ビル 8F

【韓国オフィス】
〒06160ソウル市江南区テヘラン路415, 201号(L7ホテル江南タワー)